Baudelaire’s Parisian Scenes

By Daniel Finch-Race

Charles Baudelaire’s poetic masterpiece, Les Fleurs du mal, underwent extensive reworking between 1857 and 1868, as did the French capital in which he was writing. Daniel Finch-Race explores the ecopoetic implications of such upheaval in ‘Le cygne’, a poem torn between antiquity and modernity.

 

Proust and Scott Moncrieff

By William C. Carter

Scott Moncrieff’s English translation of Proust’s A la recherche du temps perdu is widely hailed as a masterpiece in its own right. William C. Carter explores the somewhat sticky issue of how the Shakespearean title missed the mark regarding Proust’s theory of memory.

“Frankenstein in Baghdad” Review

By Lev Myshkin

The prize-winning novel “Frankenstein in Baghdad” by Iraqi novelist Ahmed Saadawi has finally been translated into English. His reworking of Mary Shelley’s iconic horror story is set in the Iraqi capital torn apart by sectarian violence.

About Shakespeare

By Geoffrey Heptonstall

Shakespeare discovered the secret of language. He had the advantage of living at a moment in history when a new language was coming into being. Modern English was emerging in common speech as a language of exceptional flexibility.

Tree of the Wooden Clogs

By Robert Arnold

Robert Arnold looks back at Italian director Ermanno Olmi’s masterpiece “The Tree of Wooden Clogs” (L’Albero degli Zoccoli), winner of 14 awards including the Palme d’Or for Best film at Cannes in 1978 and the César Award in the same year for Best Foreign Film.

Political Tours

Political Tours